Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gîte du Volcan in Réunion. A gîte or gite (French pronunciation:) is, typically, a holiday rental home in France, but there are many interpretations of the term 'gîte'.'. They range from a gîtes d'etape — a hostel, for walkers and cyclists — to a gîte rural, a holiday home in the country available for rent, often an accessory dwelling
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4]In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms.
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
There are also other Romanian words that break other records within the language. The longest word that can be formed with only two vowels is uiuiu (an interjection) and the longest one that uses all vowels including the ones with diacritics is autoînsămânțările. [1] [6] Both are registered in the DEX. [7] [8]
The concept of metaphrase (i.e., word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word.
Nicolae Sulică self-published a fragmentary Latin version, titled Hesperus, for his 1920s magazine Incitamentum. [109] In the 1950s and '60s, Franyó and then Sándor Kacsó translated the entity of Eminescu's poetic work into Hungarian, [ 110 ] while Vilém Závada produced his Czech version of Luceafărul . [ 111 ]
In some cases, this alternation is reflected in the orthography: un beau cygne but un bel oiseau (both masculine singular). As indicated in the phonetic representations above, liaison consonants are typically realized with enchainement – that is, the originally word-final consonant is pronounced as the onset of the following syllable.
The lyrics were composed by Andrei Mureșanu [2] and published during the 1848 revolution, initially with the name "Un răsunet" ('An Echo'), as a lyrical response to Vasile Alecsandri's poem "Către Români" ('To Romanians'), later known as "Deșteptarea României" ('The Awakening of Romania'), from which Mureșanu took inspiration for many of ...