Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Other notable English translations of the Tao Te Ching are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 translation by author John Ching Hsiung Wu, a 1963 translation by sinologist Din Cheuk Lau, another 1963 translation by professor Wing-tsit Chan, and a 1972 translation by Taoist teacher ...
The Daozang (Chinese: 道藏; pinyin: Dàozàng; Wade–Giles: Tao Tsang) is a large canon of Taoist writings, consisting of around 1,500 texts that were seen as continuing traditions first embodied by the Daodejing, Zhuangzi, and Liezi.
The Tao of Happiness: Stories from Chuang Tzu for Your Spiritual Journey. Tarcher; 2015. ISBN 978-0-39917-551-0. The Tao of Wisdom: Ancient Stories Bringing the Tao Te Ching to Life. Independent; 2021. ISBN 979-8-64876-035-6. The Tao of Tranquility: The Wisdom of Lao Tzu and the Buddha - Qingjing Jing. Independent; 2021. ISBN 979-8-53935-055-0.
Tao Te Ching : The Classic Book of Integrity and the Way. New York, Toronto, London, Sydney, Auckland: Bantam Books. ISBN 0-553-07005-3. Edward L. Shaughnessy (1997). I Ching = The classic of changes, the first English translation of the newly discovered Mawangdui texts of I Ching. New York: Ballantine Books. ISBN 0-345-36243-8.
Mitchell's translations and adaptions include the Tao Te Ching, [3] which has sold over a million copies, Gilgamesh, [4] The Iliad, [1] [5] [6] [7] The Odyssey, [8] The Gospel According to Jesus, Bhagavad Gita, [9] The Book of Job, [10] The Second Book of the Tao, and The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke. He twice won the Harold Morton ...
Translating the fundamental Taoist word Tao ("way; path; principle") as English God is a conspicuous peculiarity of Ware's Baopuzi version. The Introduction gives a convoluted Christian justification, first quoting J.J.L. Duyvendak's translation of Tao Te Ching 25, "Its rightful name I do not know, but I give It the sobriquet Tao (= God). If a ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Chapters 70–81 in the received text of the Tao Te Ching were possibly not yet composed at the time the Guodian slips were copied. [5] Murphy (2006) suggests that the Guodian Tao Te Ching texts were selectively copied and thematically organized for the ruling class, perhaps as teaching materials. The Guodian texts focus more on politics and ...