Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Shema Yisrael (Shema Israel or Sh'ma Yisrael; Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, romanized: Šəmaʿ Yīsrāʾēl, “Hear, O Israel”) is a Jewish prayer (known as the Shema) that serves as a centerpiece of the morning and evening Jewish prayer services.
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
In Talmudic times, readings from the Torah within the synagogues were rendered, verse-by-verse, into an Aramaic translation. To this day, the oldest surviving custom with respect to the Yemenite Jewish prayer-rite is the reading of the Torah and the Haftara with the Aramaic translation (in this case, Targum Onkelos for the Torah and Targum Jonathan ben 'Uzziel for the Haftarah).
However, there are some significant sections in Biblical Aramaic: about a third of the Book of Daniel and several quoted royal letters and edicts in the Book of Ezra. These are written in the same square-script as the Hebrew parts, and many readers of the Bible in Hebrew are sufficiently familiar with Aramaic as not to require translation for ...
Jesus probably did not originally compose the prayer in Greek, but in his native language (either Aramaic or Hebrew), but the consensus view is that the New Testament was originally written in Koine Greek. This implies the probability of language interpretation (i.e., spoken Aramaic to written Greek) at the outset of recording the Gospel. Thus ...
The name "John" appears in the text as Yohannā or Yahyā. The former is pre-Islamic, whereas Yahyā is the form of the name known in the Quran . [ 11 ] However, besides the name Yahyā, as well as a few other Arabic names, no Arabic-language influence on the Book of John is detectable.
In the Byzantine Rite, whenever a priest is officiating, after the last line of the prayer he intones the doxology, "For thine is the kingdom and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages.", [n] and in either instance, reciter(s) of the prayer reply "Amen".