Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Thus the languages "interanimate" one another as they enter into dialogue. [13] [14] Any sort of unitary significance or monologic value system assumed by a discrete language is irrevocably undermined by the presence of another way of speaking and interpreting. According to Bakhtin, such a dialogizing process is always going on in language.
Different spoken languages. Spoken language is the most important communication tool between people. Spoken language is seen as people's natural production tool, more common and normal, while written language is seen as intricate because of its broad rules. [citation needed] The same language has different meanings in different contexts. When ...
Intercultural communication is a discipline that studies communication across different cultures and social groups, or how culture affects communication.It describes the wide range of communication processes and problems that naturally appear within an organization or social context made up of individuals from different religious, social, ethnic, and educational backgrounds.
Cultural communication is the practice and study of how different cultures communicate within their community by verbal and nonverbal means. [1] Cultural communication can also be referred to as intercultural communication and cross-cultural communication.
Cultural competence, also known as intercultural competence, is a range of cognitive, affective, behavioral, and linguistic skills that lead to effective and appropriate communication with people of other cultures. Intercultural or cross-cultural education are terms used for the training to achieve cultural competence.
Americanization is the process of an immigrant to the United States becoming a person who shares American culture, values, beliefs, and customs by assimilating into the American nation. [1] This process typically involves learning the American English language and adjusting to American culture, values, and customs.
This process of sharing and perpetual 'beaching' releases the solidity and stability of culture, creating the condition for transfer and transition. More than simple 'multiculturalism', which seeks to solidify difference as ontology, 'transculturalism' acknowledges the uneven interspersion of Difference and Sameness.
According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...