Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Greek Catholic (or Uniate) priests were the first Romanian intellectuals to make efforts to demonstrate the Latin origin of Romanian in Transylvania during the 18th century. [16] They developed a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic writing system and promoted the use of Latin terms in place of words of Slavic origin. [16]
According to Romanian historian Ion I. Russu , there are supposedly over 160 Romanian words of Dacian origin, representing, together with derivates, 10% of the basic Romanian vocabulary. [ 1 ] Below is a list of Romanian words believed by early scholars to be of Dacian origin, which have also been attributed to other origins.
Coresi, the printer of the first Romanian-language book, saw in 1564 no good in the usage of Church Slavonic as a liturgical language, as the priests speak to the people in a foreign language, arguing that all the other peoples have the word of God in their language, except for the Romanians. [3]
Hungarian, Slavic: The county's name is the Romanian equivalent of the former Bihar County, which originates from the city of Bihar. The Hungarian Bihar derived from the word vihar (tempest, storm), that is of Slavic origin; vihor (whirlwind). Bistrița-Năsăud: Slavic and Hungarian or German
Czech, Polish, and Slovak languages have a few words in common from Romanian related to shepherd and farming terminology such as Slovak/Polish bryndza / Czech/Ukrainian brynza ‘sheep cheese’ ← Rom. brânză or Czech/Polish/Slovak koliba / Ukrainian (dial.) kolyba ‘hut, shelter’ ← Rom. colibă, although it is not clear if they are ...
For instance, they proposed that the Romanian words for fountain and land (modern Romanian fântână and țară) should be rendered by fontana and tiera. [48] They decided to replace Slavic loanwords with terms of Latin origin, even trying to get rid of the Romanian word for "and" (și), wrongly attributing a Slavic origin to it. [48]
Svarog (Old East Slavic Сваро́гъ, Svarogǔ) is a Slavic god of fire and smithing mentioned in the Slavic translation of the Chronicle of John Malalas found in the Primary Chronicle as the Slavic equivalent of the Greek god Hephaestus. The etymology of this god's name has been the subject of lively debate in scholarly circles.
The poet Mircea Dinescu, who was the first to speak on liberated Romanian television, began his statement with the words: "God has turned his face toward Romania once again". [310] The new constitution of Romania, adopted in 1992, guarantees the freedom of thought, opinion, and religious beliefs when manifested in a spirit of tolerance and ...