Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Oikonomos (Greek: οἰκονόμος, from οἰκο - 'house' and - νόμος 'rule, law'), Latinized œconomus, oeconomus, or economos, was an Ancient Greek word meaning "household manager." In Byzantine times, the term was used as a title of a manager or treasurer of an organization.
Oikonomou (Greek: Οικονόμου), also transliterated as Ikonomou and Economou, is a Greek surname, deriving from the word oikonomos, "housekeeper, steward". It can refer to: Aikaterini Oikonomou, birth name of Ketty Diridaoua, Greek actress; Antonis Oikonomou (1785–1821), naval captain in the Greek War of Independence
Socrates (Collezione Farnese); Museo Nazionale di Napoli. The Oeconomicus (Ancient Greek: Οἰκονομικός) by Xenophon is a Socratic dialogue principally about household management and agriculture.
The title of this work means "household management" and is derived from the Greek word, οἶκος, oikos, meaning "house/household".The term includes household finance as it is commonly known today and also defines the roles members of the household should have.
Erastus, Olympas, Rhodion, Sosipater, Quartus and Tertius (Menologion of Basil II) Erastus of Corinth (Greek: Ἔραστος, Erastos), also known as Erastus of Paneas, held the political office of steward (Greek: οἰκονόμος, oikonomos), in Corinth, according to the Epistle to the Romans 16:23 of the New Testament.
Inspired by foreign tourists visiting Crete, [2] he began to study foreign languages at a young age: English at age five, when he moved to Athens with his family, German at seven, Italian at ten, Russian at thirteen, East African Swahili at fourteen, and Turkish at sixteen. [3] He had learned 15 languages by the age of twenty.
Pronunciation can change over time. Dictionaries may list the most commonly used forms of words, but as language changes, dictionaries change as well. At best, any guide to suggested pronunciation can reflect the preponderance of usage. A word like immediately, for example, is variously pronounced by Americans as: ihMEEdeeuhtlee; uhMEEdeeuhtlee
Respelling non-English pronunciations into English is inadequate and misleading. If an English respelling is given for a Welsh or Māori name, not only would it be bad Welsh or Māori but the implication would be that it's the English pronunciation. Nonetheless, an ad hoc description of a non-English language word in that language is permitted.