Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The full Bible in Lithuanian was first published in 1735 in Königsberg. This translation was sponsored by Johann Jakob Quandt and was prepared by joint Lutheran and Calvinist efforts. This translation was edited by Ludwig Rhesa (published in 1816), Friedrich Kurschat (published in 1853), and Adomas Einoras (published in 1897). [1]
60px]] Lithuanian to English translations Contributors : Lithuanian Translators - Lithuanian Proofreaders Categories for Lithuanian Translation : Translation Request - In Progress - Proofreaders Needed - Completed Translation - All Lithuanian-to-English translation subpages
View a machine-translated version of the Lithuanian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Daukša's Lithuanian translation of Jacob Ledesma's catechism (1595) became the first book in Lithuanian to be published in the Grand Duchy of Lithuania. [1] In 2007, Daukša's translated catechism of Jacob Ledesma was included into the UNESCO's Lithuanian National Memory of the World Register and its copy is kept in the Vilnius University Library.
View a machine-translated version of the Lithuanian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The first Lithuanian secular book was a translation of Aesop's fables - Ezopo pasakėčios (Die Fabeln Aesopi), translated from Latin and published in 1706 by Johann Schultz (1648–1710). Konstantinas Sirvydas
View a machine-translated version of the Lithuanian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
View a machine-translated version of the Lithuanian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.