Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sheng is primarily a Swahili and English-based cant, perhaps a mixed language or creole, originating among the urban youth of Nairobi, Kenya, and influenced by many of the languages spoken there. While primarily a language of urban youths, it has spread across social classes and geographically to neighbouring Tanzania and Uganda .
The 2018 edition was the first edition of the Michelin Guide to Guangzhou, capital of Guangdong Province, China, to be published. [1] [2] [3] The 2024 edition awarded Yong a Green Star which is launched in 2020 worldwide to honor restaurants that are committed to more sustainable and eco-friendly gastronomy.
Yu sheng set at a supermarket in Singapore. When putting the yusheng on the table, New Year greetings are offered. Some of the phrases commonly used are: 恭喜發財 / 恭喜发财 (pinyin: gong xi fa cai; Jyutping: gung1 hei2 faat3 coi4) meaning "Congratulations and be wealthy"
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
This last translation interprets sheng 聲 in the 4th-century Shenglei to mean the contemporary linguistic term shēngmǔ 聲母 "initial consonant (of a Chinese syllable)"; exemplifying Yong and Peng's practice of assigning a "startlingly anachronistic English title" to some Chinese dictionaries, such as The Ready Guide for the venerable Erya.
A slang term for something that is saved or revived when it seems that it is dying or has little chance of surviving is haam yu faan saang (Chinese: 鹹魚翻生; pinyin: xian yu fan sheng; Cantonese Yale: haam6 yu2 faan1 saang1) literally, "a salted fish coming back to life". It is also used to describe a person or an organisation making a ...
SuanCai Yu (simplified Chinese: 酸菜鱼; traditional Chinese: 酸菜魚; pinyin: suāncài yú), also known as sauerkraut fish or sichuan fish with pickled mustard greens, is a dish originating from Chongqing in Sichuan Province. Popularized in the 1990s, SuanCai Yu has become one of Sichuan's most renowned dishes, distinguished by its sour ...
The following three examples show that the meaning of the idiom can be totally different by only changing one character. 一 (yí) 日 (rì) 千 (qiān) 秋 (qiū) : "One day, a thousand autumns." Meaning: implies rapid changes; one day equals a thousand years; 一 (yí) 日 (rì) 千 (qiān) 里 (lǐ) : "One day, a thousand miles."