Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese words have a status similar to that of Latin-based words in English: they are used more in formal context than in everyday life. Because Chinese languages and Vietnamese use different order for subject and modifier, compound Sino-Vietnamese words or phrases might appear ungrammatical in Vietnamese sentences.
These are the most mispronounced words of 2024. Jack Guy, CNN. December 5, 2024 at 10:12 AM. ... It should be pronounced COM-a-la, according to Babbel.
Traditional Vietnamese martial arts (Võ thuật Cổ truyền Việt Nam; Chữ Hán: 武術古傳越南) often referred to as Võ thuật (Chữ Hán: 武術), can be loosely divided into those of the Sino-Vietnamese descended from the Han and those of the Chams or indigenous Vietnamese.
a word derived from the English word "show" which has the same meaning, usually paired with the word chạy ("to run") to make the phrase chạy sô, which translates in English to "running shows", but its everyday use has the same connotation as "having to do a lot of tasks within a short amount of time". This is an example of transliteral slang.
Vietnamese is an analytic language, meaning it conveys grammatical information primarily through combinations of words as opposed to suffixes. The basic word order is subject-verb-object (SVO), but utterances may be restructured so as to be topic-prominent. Vietnamese also has verb serialization.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
The lists of Merriam-Webster's Words of the Year (for each year) are ten-word lists published annually by the American dictionary-publishing company Merriam-Webster, Inc., which feature the ten words of the year from the English language. These word lists started in 2003 and have been published at the end of each year.
A Vietnamese calligraphist practicing calligraphy. Vietnamese calligraphy in the Vietnamese alphabet, specifically thảo thư.. Vietnamese calligraphy (Vietnamese alphabet: Thư pháp Việt Nam, chữ Hán: 書法越南) relates to the calligraphic traditions of Vietnam.