Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A First World War Canadian electoral campaign poster. Hun (or The Hun) is a term that originally refers to the nomadic Huns of the Migration Period.Beginning in World War I it became an often used pejorative seen on war posters by Western Allied powers and the basis for a criminal characterization of the Germans as barbarians with no respect for civilization and humanitarian values having ...
German cultural artifacts, especially foods, have spread to English-speaking nations and often are identified either by their original German names or by German-sounding English names. Developments and discoveries in German-speaking nations in science, scholarship, and classical music have led to German words for new concepts, which have been ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Polari, a jargon that began in European ports and evolved into a shorthand used in gay subcultures, influences much of today's slang in words like "zhuzh," "drag," "camp" and "femme."
Japanese slang (1 C, 10 P) K. Korean slang (4 P) R. ... Pages in category "Slang by language" The following 4 pages are in this category, out of 4 total.
Vierling – German for "quadruple", referring to any weapons mount that used four machine guns or autocannon of the same make and model, in a single traversable and elevatible mount, used as part of the name for the Flakvierling quadmount 20mm anti-aircraft cannon system, and the experimental HL 131V (Hecklafette 131-Vierling) tail turret ...
A Hebrew slang for siesta, is schlafstunde (German Schlafstunde literally "hour to sleep"), although it is not clear whether the Yekkes started that habit in Israel or brought it from Germany. The modern month names in Israel correspond to the German names: Januar, Februar, März, etc.
The term itself is not a standard German word, but an informal portmanteau of Deutsch + English, and gives the same kind of impression in German, as the word Spanglish has in English: i.e., it is well-understood, but it is an informal word for which there is no common equivalent in standard language use. [citation needed] Other slang terms in ...