enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Line breaking rules in East Asian languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Line_breaking_rules_in...

    The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.

  3. Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean

    Possibly the earliest romanization system was an 1832 system by German doctor Philipp Franz von Siebold, who was living in Japan. [5] Another early romanization system was an 1835 unnamed and unpublished system by missionary Walter Henry Medhurst that was used in his translation of a book on the Chinese, Korean, and Japanese languages.

  4. Yale romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean

    n yeng where an initial n (ㄴ) has been dropped in the South Korean standard language. Example: 영[=녕]변 (寧邊) n Yengpyen; The indication of vowel length or pitch and disappeared consonants often make it easier to predict how a word is pronounced in Korean dialects when given its Yale romanization compared to its South Korean hangul ...

  5. Yu-ri (Korean name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yu-ri_(Korean_name)

    The meaning differs based on the hanja used to write each syllable of the name. There are 62 hanja with the reading "yu" and 26 hanja with the reading "ri" on the South Korean government's official list of hanja which may be used in given names.

  6. North–South differences in the Korean language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/North–South_differences...

    The Korean language has diverged between North and South Korea due to the length of time that the two states have been separated. [1]The Korean Language Society in 1933 made the "Proposal for Unified Korean Orthography" (Korean: 한글 맞춤법 통일안; RR: Hangeul Matchumbeop Tong-iran), which continued to be used by both Korean states after the end of Japanese rule in 1945.

  7. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .

  8. Wikipedia:Manual of Style/Korea-related articles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    preferring the use of English for parameters if unambiguous (e.g. for place names or publishers with known English names, use the English names). If you translate or romanize text yourself, provide the original Korean text in the reference. not squeezing the entire Hangul name into the last parameter.

  9. South Korean standard language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/South_Korean_standard_language

    When Korea was under Japanese rule, the use of the Korean language was regulated by the Japanese government.To counter the influence of the Japanese authorities, the Korean Language Society [] (한글 학회) began collecting dialect data from all over Korea and later created their own standard version of Korean, Pyojuneo, with the release of their book Unification of Korean Spellings (한글 ...