Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shalom aleichem (/ ʃ ə ˌ l ɒ m ə ˈ l eɪ x ə m, ˌ ʃ oʊ l ə m-/; Hebrew: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם šālōm ʿalēḵem [ʃaˈloːm ʕaleːˈxem], lit. ' peace be upon you ') [1] [2] is a greeting in the Hebrew language. When someone is greeted with these words, the appropriate response is aleichem shalom (עֲלֵיכֶם ...
Sholem Aleichem's first venture into writing was an alphabetic glossary of the epithets used by his stepmother. At the age of fifteen, he composed a Jewish version of the novel Robinson Crusoe. He adopted the pseudonym Sholem Aleichem, a Yiddish variant of the Hebrew expression shalom aleichem, meaning "peace be with you" and typically used as ...
Shalom Aleichem (Hebrew: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם, 'Peace be upon you') is a traditional song sung by many Jews every Friday night upon returning home from synagogue prayer. It signals the arrival of the Shabbat , welcoming the angels who accompany a person home on the eve of the Shabbat.
Shalom: שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for "completeness". Literally meaning "peace", shalom is used for both hello and goodbye. [6] A cognate with the Arabic-language salaam. Shalom aleichem: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem] Hebrew
Hevenu shalom aleichem" (Hebrew: הבאנו שלום עליכם "We brought peace upon you" [1]) is a Hebrew-language folk song based on the greeting Shalom aleichem. While perceived to be an Israeli folk song, the melody of "Hevenu shalom aleichem" pre-dates the current state of Israel and is of Hasidic origin.
Poster in Vilnius (Vilna) for a stage version of Tevye.. Tevye the Dairyman, also translated as Tevye the Milkman (Yiddish: טבֿיה דער מילכיקער, Tevye der milkhiker [1] [2] [ˈtɛvjə ˌdɛr ˈmilxikər]) is the fictional narrator and protagonist of a series of short stories by Sholem Aleichem, and their various adaptations, the most famous being the musical Fiddler on the Roof ...
Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם ; "well-being be upon you" or "may you be well"), this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of "hello". The appropriate response to such a greeting is "upon you be well-being" ( עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, aleichem shalom ).
New York), also included in a bilingual edition with the same title in 1999 (Sholom Aleichem Family Publications, New York, ISBN 1-929068-00-X). It was translated again in 2002 by Hillel Halkin in The Letters of Menakhem-Mendl and Sheyne-Sheyndl; and, Motl, the Cantor’s Son (Yale University Press, New Haven, ISBN 0-300-09246-6).