Ad
related to: beowulf part 2 english- The Best Of The Year
2024's Top Picks Across Genres
Listen Anytime, Anywhere! Join Now
- Audible Gift Center
Give The Gift Of Audible
To Brighten Their Day!
- Bestsellers On Audible
Looking For A Great New Listen?
Start With Audible's Top 100!
- Listen To Indie Romance
Uncover the Steamiest Love Stories.
Only On Audible. Free With Trial.
- The Best Of The Year
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many editions of the Old English text of Beowulf have been published; this section lists the most influential. The Icelandic scholar Grímur Jónsson Thorkelin made the first transcriptions of the Beowulf-manuscript in 1786, working as part of a Danish government historical research commission. He had a copy made by a professional copyist who ...
Beowulf: A Translation and Commentary is a prose translation of the early medieval epic poem Beowulf from Old English to modern English. Translated by J. R. R. Tolkien from 1920 to 1926, it was edited by Tolkien's son Christopher and published posthumously in May 2014 by HarperCollins.
Remounted page from Beowulf, British Library Cotton Vitellius A.XV, 133r First page of Beowulf, contained in the damaged Nowell Codex (132r). The Nowell Codex is the second of two manuscripts comprising the bound volume Cotton MS Vitellius A XV, one of the four major Old English poetic manuscripts.
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
The legend of the dragon-slayer already existed in Norse sagas such as the tale of Sigurd and Fafnir, and the Beowulf poet incorporates motifs and themes common to dragon-lore in the poem. [2] Beowulf is the earliest surviving piece of Anglo-Saxon literature to feature a dragon, and it is possible that the poet had access to similar stories ...
Alliterative Morte Arthure (Middle English)(c. 1375–1400) Divine Comedy (Christian mythology) by Dante Alighieri; Cursor Mundi (Middle English) by an anonymous cleric (c. 1300) Africa by Petrarch ; The Tale of the Heike, Japanese epic war tale; The Brus by John Barbour ; La Spagna (Italian) attributed to Sostegno di Zanobi (c. 1350–1360)
During the decades following Tolkien's essay, the exact description of Grendel was debated by scholars. Indeed, because his exact appearance is never directly described in Old English by the original Beowulf poet, part of the debate revolves around what is known, namely his descent from the biblical Cain (the first murderer in the Bible).
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .
Ad
related to: beowulf part 2 english