enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Anwar al-Bari sharh Sahih al-Bukhari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anwar_al-Bari_sharh_Sahih...

    In this work, readers will find the inclusion of the original Arabic text of Sahih al-Bukhārī, coupled with a literal Urdu translation thoughtfully designed to make the contents more accessible to a diverse readership. The compiler's methodology transcends the confines of Anwar Shah Kashmiri's guidance and insights.

  3. Bible translations into Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]

  4. Kanzul Iman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanzul_Iman

    Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu.It has been subsequently translated into other European and South Asian languages including English, Hindi, Bengali, Dutch, Turkish, Sindhi, Gujarati and Pashto.

  5. Shahmukhi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shahmukhi

    Shahmukhi script is a modified version of the Arabic script's Persian alphabet. It is identical to the Urdu alphabet , but contains additional letters representing the Punjabi phonology . For writing Saraiki , an extended Shahmukhi is used that includes 4 additional letters for the implosive consonants ( ٻ, ڄ, ݙ, ڳ ).

  6. Tafseer-e-Usmani - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tafseer-e-Usmani

    Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...

  7. Razmnama - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Razmnama

    Hindu and Muslim scholars discuss the Mahabharat translation. Last page of Razmnama. The following details are preserved on some copies of the translation: Naqīb Khān, son of ʻAbd al-Laṭīf Ḥusaynī, translated [this work] from Sanskrit into Persian in one and a half years.

  8. Tahmasp I - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tahmasp_I

    "Tahmasp" (Persian: طهماسب, romanized: Ṭahmāsb) is a New Persian name, ultimately derived from Old Iranian *ta(x)ma-aspa, meaning "having valiant horses."[1] The name is one of the few instances of a name from the epic poem Shahnameh (The Book of Kings) being used by an Islamic-era dynasty based in Iran. [2]

  9. Padshahnama - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Padshahnama

    ' The Book of the Emperor ') is a group of works written as the official history of the reign of the Mughal Emperor Shah Jahan I. Unillustrated texts are known as Shahjahannama, with Padshahnama used for the illustrated manuscript versions. These works are among the major sources of information about Shah Jahan's reign.