Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Luke 16 is the sixteenth chapter of the Gospel of Luke in the New Testament of the Christian Bible. It records the teachings and parables of Jesus Christ, including the account of the "rich man and Lazarus". [1] There is an "overriding concern with riches" in this chapter, although other topics are also covered. [2]
David Flusser, in a book titled Jesus and the Dead Sea Scrolls, has taken the phrase "sons of light" to mean the Essenes; their closed economic system is contrasted with that of other people who were less strict. [13] A Confessional Lutheran apologist commented: Jesus' parable of the unjust manager is one of the most striking in all the Gospels.
Luke 11:5–8 The Unjust Judge: Luke 18:1–8 The Rich Fool: Luke 12:16–21 Dives and Lazarus: Luke 16:19–31 The Great Supper: Luke 14:15–24 The Prodigal Son: Luke 15:11–32 The Unjust Steward: Luke 16:1–9 The Unprofitable Servants: Luke 17:7–10 The Pharisee and the Publican: Luke 18:9–14
The Greek text used by the KJV translators is 166 words long, using a vocabulary of (very approximately) 140 words. [117] Yet, out of that small number, 16 words do not appear elsewhere in the Gospel of Mark, 5 words are used here in a different way than used elsewhere in Mark, and 4 phrases do not appear elsewhere in Mark. [118]
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.
Acts 16 is the sixteenth chapter of the Acts of the Apostles in the New Testament of the Christian Bible. It records the start of the second missionary journey of Paul, together with Silas and Timothy. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that Luke composed this book as well as the ...
Mark and Q account for about 64% of Luke; the remaining material, known as the L source, is of unknown origin and date. [28] Most Q and L-source material is grouped in two clusters, Luke 6:17–8:3 and 9:51–18:14, and L-source material forms the first two sections of the gospel (the preface and infancy and childhood narratives). [29]
The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...