enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. French personal pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_personal_pronouns

    French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]

  3. Toreador Song - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Toreador_Song

    The Toreador Song, also known as the Toreador March or March of the Toreadors, is the popular name for the aria " Votre toast, je peux vous le rendre" ("I return your toast to you"), from the French opera Carmen, composed by Georges Bizet to a libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halévy.

  4. You Can Play These Songs with Chords - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/You_Can_Play_These_Songs...

    You Can Play These Songs with Chords is an early (1996–97) demo from the rock band Death Cab for Cutie, which at the time consisted entirely of founder Ben Gibbard.This demo was originally released on cassette by Elsinor Records.

  5. Quebec French syntax - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_syntax

    (2) Je comprends qu'est-ce que tu veux dire. (Je comprends ce que tu veux dire.) I understand what you mean. Loosening of the prepositions traditionally associated with certain verbs: J'ai un enfant à m'occuper. (Standard correct French: s'occuper de; J'ai un enfant dont je dois m'occuper.) I have a child of which I must take care.

  6. Et s'il n'en restait qu'une (je serais celle-là) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Et_s'il_n'en_restait_qu'une...

    It spent 33 weeks on the chart, becoming one of her longest-running singles. Dion's last song which stayed that long on the chart was "Pour que tu m'aimes encore" with 34 weeks. In other countries, "Et s'il n'en restait qu'une (je serais celle-là)" peaked at number 2 in Quebec, number 4 in Belgium Wallonia and number 34 in Switzerland.

  7. Loup y es-tu? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Loup_y_es-tu?

    Loup y es-tu?" (in French: Promenons nous dans les bois) is a popular French children's song, from at least the XIX century. [1] It sings about how a group enters a forest where no wolf is to be seen and "as long as he isn't there, he won't eat us". During the refrain the wolf is called, but each time he is busy putting on one of his clothes.

  8. Ah! vous dirai-je, maman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

    "Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.

  9. Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman" - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Twelve_Variations_on_"Ah...

    Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman", K. 265/300e, is a piano composition by Wolfgang Amadeus Mozart, composed when he was around 25 years old (1781 or 1782). This piece consists of twelve variations on the French folk song " Ah! vous dirai-je, maman ".