enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Dragon Quest XI - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_XI

    Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age [c] is a 2017 role-playing video game by Square Enix.The eleventh entry in the long-running Dragon Quest video game series, it was released in Japan for the Nintendo 3DS and PlayStation 4 in July 2017 and worldwide for the PlayStation 4 and Windows in September 2018.

  3. GameCenter CX: 3-Chōme no Arino - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/GameCenter_CX:_3-Chōme_no...

    Like its predecessor, Retro Game Challenge 2, it was released solely in Japan for the Nintendo 3DS on March 20, 2014, [1] due to low Western sales of the series' first game. Unlike the second entry, it has yet receive an English fan translation.

  4. Slime Mori Mori Dragon Quest 3 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Slime_Mori_Mori_Dragon_Quest_3

    Slime Mori Mori Dragon Quest 3: Daikaizoku to Shippo Dan [1] is a 2011 action-adventure game by Square Enix for the Nintendo 3DS. It is a spinoff video game to the Dragon Quest series, and the third entry in the Slime subseries. [2] The game has not seen an official English release, but a fan-made translation patch has been made available. [3]

  5. Fan translation of video games - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fan_translation_of_video_games

    RPGe's translation of Final Fantasy V was one of the early major fan-translated works. Original Japanese is on the left; RPGe's translation is on the right. In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late ...

  6. Dragon Quest X - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_X

    A second version was developed for the 3DS, using a similar streaming function to the mobile versions. [40] This version was released on September 4, 2014. [ 31 ] On release, the 3DS version suffered from multiple technical problems, including issues with logging in, frequent maintenance periods, disconnection issues, poor sound quality, and ...

  7. Richard Honeywood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_Honeywood

    Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney.

  8. Déjà Vu (software) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Déjà_Vu_(software)

    Déjà Vu is a computer-assisted translation tool with its own program interface. It facilitates database-supported translation.. Development and marketing of this translation environment tool (TEnT) is handled by Atril, which has its international headquarters in Paris, France.

  9. Undubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Undubbing

    A typical candidate for an undub is a Japanese game which has been published in the United States, with voice acting dubbed in English and text content translated into English, but lacking an in-game option to use the original Japanese audio. The process of undubbing consists of identifying the location and format of the relevant audio content ...