enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Semitic languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semitic_languages

    The word medina (root: d-y-n/d-w-n) has the meaning of "metropolis" in Amharic, "city" in Arabic and Ancient Hebrew, and "State" in Modern Hebrew. There is sometimes no relation between the roots. For example, "knowledge" is represented in Hebrew by the root y-d-ʿ , but in Arabic by the roots ʿ-r-f and ʿ-l-m and in Ethiosemitic by the roots ...

  3. Central Semitic languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Central_Semitic_languages

    The most common approach divides it into Arabic and Northwest Semitic, while SIL Ethnologue has South Central Semitic (including Arabic and Hebrew) vs. Aramaic. The main distinction between Arabic and the Northwest Semitic languages is the presence of broken plurals in the former. The majority of Arabic nouns (apart from participles) form ...

  4. List of Spanish words of Semitic origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of...

    This is a list of Spanish words that come from Semitic languages (excluding Arabic, which can be found in the article, Arabic language influence on the Spanish language). It is further divided into words that come from Aramaic and Hebrew. Some of these words existed in Latin as loanwords from other languages.

  5. List of English words of Semitic origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    English is from classical Latin myrrha which is from ancient Greek murra which is from a Semitic source; see Aramaic murra, Akkadian murru, Hebrew mōr, Arabic mur, all meaning myrrh. messiah from Hebrew (AHD) משיח mashiah 'anointed' (MW) + in part from Aramaic (AHD) meshiha 'anointed' (MW) napkin

  6. Comparative Semitics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparative_Semitics

    The early targums, or translations of the Hebrew Torah into Aramaic, represent what may be the earliest example of comparative philology between Semitic languages.The Targum Onkelos, possibly dating from the 1st century C.E, consists of nearly word by word translation of the pentateuch from Hebrew to Aramaic. [1]

  7. Jewish English Lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_Lexicon

    The Jewish English Lexicon was created by Sarah Bunin Benor, an associate professor of Jewish studies at the Los Angeles division of Hebrew Union College.Benor, a scholar of the varieties of Jewish English spoken in the United States, created the lexicon in 2012 with the support of volunteers who contribute to the growth of the lexicon's database.

  8. Judeo-Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Judeo-Arabic

    There is evidence of a Jewish Arabic dialect, similar to general Arabic but including some Hebrew and Aramaic lexemes, called al-Yahūdiyya, predating Islam. Some of these Hebrew and Aramaic words may have passed into general usage, particularly in religion and culture, though this pre-Islamic Judeo-Arabic was not the basis of a literature.

  9. Judaeo-Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Judaeo-Spanish

    There was, however, a special style of Spanish used for purposes of study or translation, featuring a more archaic dialect, a large number of Hebrew and Aramaic loanwords and a tendency to render Hebrew word order literally (ha-laylah ha-zeh, meaning 'this night', was rendered la noche la esta instead of the normal Spanish esta noche [24]).