Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Liberian English refers to the varieties of English spoken in Liberia. Four such varieties exist: Standard Liberian English, the Liberian variety of International English. It is the language taught in secondary and tertiary institutions. It is used in oratory and by newsreaders.
Liberian Kreyol (also known as Kolokwa or Liberian Kolokwa English) is an Atlantic English-based creole language spoken in Liberia. [1] It was spoken by 1,500,000 people as a second language at the 1984 census which accounted for about 70% of the population at the time.
Liberia is a multilingual country where more than 20 indigenous languages are spoken. English is the official language, and Liberian Kreyol is the vernacular lingua franca, though mostly spoken as a second language. The native Niger–Congo languages can be grouped in four language families: Mande, Kru, Mel, and the divergent language Grebo.
The Kru people and their languages, although now many speak English (in Liberia) or French (in Côte d'Ivoire) as a second language, are said to be "dominant in the southwest region where the forest zone reaches the coastal lagoons". [3] The Kru people rely on the forest for farming, supplemented by hunting for their livelihood.
English is the official language and serves as the lingua franca of Liberia. [184] As of 2022, 27 indigenous languages are spoken in Liberia, but each is a first language for only a small percentage of the population. [185] Liberians also speak a variety of creolized dialects collectively known as Liberian English. [184]
This page was last edited on 22 September 2023, at 05:48 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Merico or Americo-Liberian (or the informal colloquial name "American") is an English-based creole language spoken until recently in Liberia by Americo-Liberians, descendants of original settlers, freed slaves, and African Americans who emigrated from the United States between 1821 and the 1870s.
In the 1970s the United Bible Societies (UBS) published a translation of the New Testament. June Hobley, of Liberia Inland Mission, was primarily responsible for the translation. The International Phonetic Alphabet (IPA) was used for this translation rather than the Vah alphabet, mostly for practical reasons related to printing. Because the ...