Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible , and a book of the Christian Old Testament .
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
Arms of the University of Oxford, including the motto At the University of Oxford's Faculty of History, the motto can be seen at left. Dominus illuminatio mea (Latin for 'The Lord is my light') is the incipit (opening words) of Psalm 27 and is used by the University of Oxford as its motto. It has been in use there since at least the second half of the sixteenth century, and it appears in the ...
The English term (Old English psaltere, saltere) derives from Church Latin. The source term is Latin : psalterium , which is simply the name of the Book of Psalms (in secular Latin, it is the term for a stringed instrument, from Ancient Greek : ψαλτήριον psalterion ).
Pesukei dezimra (Jewish Babylonian Aramaic: פְּסוּקֵי דְּזִמְרָא, romanized: pǝsuqe ḏǝzimrāʾ "Verses of praise"; Rabbinic Hebrew: פַּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת pasûqê hazzǝmîrôṯ "Verses of songs), or zemirot as they are called in the Spanish and Portuguese tradition, are a group of prayers that may be recited during Shacharit (the morning set of ...
In pesukei dezimra, most communities omit Psalm 100 (Mizmor LeTodah, the psalm for the Thanksgiving offering), because the todah or Thanksgiving offering could not be offered on Shabbat in the days of the Temple in Jerusalem. [7] Its place is taken in the Ashkenazi tradition by Psalms 19, 34, 90, 91, 135, 136, 33, 92, 93.
Ein Keloheinu (in Hebrew: אֵין כֵּאלֹהֵינוּ, "there is none like our God") is a well known Jewish hymn. Orthodox Jews pronounce it as Ein Kelokeinu [1] when referring to it outside of prayer, in order to avoid taking the name of God in vain or otherwise violating the sanctity of reverence to the Almighty.
Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך) or the Traveler's Prayer or Wayfarer's Prayer in English, is a prayer for a safe journey recited by Jews, when they travel, by air, sea, and even on long car trips. [1] It is recited at the onset of every journey, and preferably done standing but this is not necessary. [2]