Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The personal name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. Names often represent beauty, such as bird or flower names, or attributes and characteristics that the parents want in their child, such as modesty (Khiêm, 謙).
Vietnamese personal names are usually three syllables long, but may also be two or four syllables. The first syllable is the family name or surname . Because certain family names, notably Nguyen, are extremely common, they cannot be used to distinguish among individuals in the manner customary in English.
The postal code system of Vietnam has officially been changed from 6 digits to 5 digits. Each country has its own separate postal code or zip code system. The postal code of Vietnam is composed of 5 digits, with the following meanings: [2] [3] The first digit determines the area code.
Vietnam was mentioned in Josiah Conder's 1834 Dictionary of Geography, Ancient and Modern as the other name to refer to Annam. Annam, which originated as a Chinese name in the seventh century, was the common name of the country during the colonial period. Nationalist writer Phan Bội Châu revived the name "Vietnam" in the early 20th century ...
The origins of Vietnam's place names are diverse. They include vernacular Vietnamese language, tribal and montagnard, Chinese language (both from the Chinese domination of Vietnam and the indigenous Confucian administration afterward 1100-1900), Champa and Khmer language names, as well as a number of names influenced by contact with traders and French Indochina. [1]
Vietnamese era name This page was last edited on 8 March 2024, at 20:46 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Vienna (Viên in Vietnamese) is the only city whose name in Vietnamese is borrowed from French [citation needed]. Hong Kong and Macau names are borrowed from English by direct transliteration into Hồng Kông and Ma Cao instead of Hương Cảng and Áo Môn in Sino-Vietnamese pronunciation.