Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word is said among the Ga people but the Jamaican application of the word matches the now extinct and former Akan word. An Akan origin for Duppy is far more likely.) Demon, Ghost, often written in Jamaican English as "duppy" [1] [2] Red Eye Akan Ani bere "envious – direct translation from Akan into English" Adrue
It mentions the word buckra, "meaning man", used by Jamaican black people to greet strangers. [3] In Jamaican Patois, both Bakra [4] and Backra [5] are translated as (white) enslaver. In Jamaica, the written form and educated pronunciation is "buckra"; in folk pronunciation, "backra" similar to the source "mbakara". [1]
The Cassidy/JLU orthography is a phonemic system for writing Jamaican Patois originally developed by the linguist Frederic Cassidy. [1] It is used as the writing system for the Jamaican Wikipedia, known in Patois, and written using the Cassidy/JLU system, as the Jumiekan Patwa Wikipidia.
A more precise study was conducted by the local University of the West Indies – Jamaica's population is more accurately 76.3% African descent or Black, 15.1% Afro-European (or locally called the Brown Man or Browning Class), 3.4% East Indian and Afro-East Indian, 3.2% White, 1.2% Chinese and 0.8% Other. [1] The Jamaican Maroons of Accompong ...
[2] He does not believe that there is an easy way to criticize Labrish through a literary lens: "Not enough is known about the language which she uses for us to be sure about what are 'the best of the others' though the rigid application of criteria born of a tradition of English literary criticism could, I daresay, disqualify a great many of ...
Female patois speaker saying two sentences A Jamaican Patois speaker discussing the usage of the language. Jamaican Patois (/ ˈ p æ t w ɑː /; locally rendered Patwah and called Jamaican Creole by linguists) is an English-based creole language with influences from West African, Arawak, Spanish and other languages, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora.
Di Jamiekan Nyuu Testiment is a translation of the New Testament into Jamaican Patois prepared by the Bible Society of the West Indies in 2012. In advance of the publication, a translation of the Gospel of Luke was published in 2010 as Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im. [1]
In Jamaican Patois the pronunciation of the letter "H" can vary due to dialects, many Jamaican dialects omit or pronounce the "H" sound less prominently than other English dialects, and is embraced as part of the Jamaican linguistic identity.