Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Homoousion (/ ˌ h ɒ m oʊ ˈ uː s i ɒ n, ˌ h oʊ m-/ HO(H)M-oh-OO-see-on; Ancient Greek: ὁμοούσιον, lit. 'same in being, same in essence', from ὁμός, homós, "same" and οὐσία, ousía, "being" or "essence") [1] [2] is a Christian theological term, most notably used in the Nicene Creed for describing Jesus (God the Son) as "same in being" or "same in essence" with God ...
Kyrie XI ("orbis factor")—a fairly ornamented setting of the Kyrie in Gregorian chant—from the Liber Usualis. Kyrie, a transliteration of Greek Κύριε, vocative case of Κύριος (), is a common name of an important prayer of Christian liturgy, also called the Kyrie eleison (/ ˈ k ɪr i. eɪ ɛ ˈ l eɪ. i s ɒ n / KEER-ee-ay el-AY-eess-on; Ancient Greek: Κύριε ἐλέησον ...
Biblical languages are any of the languages employed in the original writings of the Bible.Some debate exists as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible.
Jesus (/ ˈ dʒ iː z ə s /) is a masculine given name derived from Iēsous (Ἰησοῦς; Iesus in Classical Latin) the Ancient Greek form of the Hebrew name Yeshua (ישוע). [1] [2] As its roots lie in the name Isho in Aramaic and Yeshua in Hebrew, it is etymologically related to another biblical name, Joshua.
Kyrios or kurios (Greek: κύριος, romanized: kū́rios (ancient), kyrios (modern)) is a Greek word that is usually translated as "lord" or "master". [1] It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible (Christian Old Testament) about 7000 times, [2] in particular translating the name YHWH (the Tetragrammaton), [3] and it appears in the Koine Greek New Testament about 740 times ...
Agape has been expounded by many Christian writers in a specifically Christian context. C. S. Lewis uses agape in The Four Loves to describe what he believes is the highest variety of love known to humanity: a selfless love that is passionately committed to the well-being of others. [10]
The Syriac versions of the Bible were some of the first translations of the Gospels from the Greek into another language. Syriac is also close to Jesus' own Aramaic , and the translators close in time and language to Jesus should thus have had considerable insight into his original meanings.
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.