Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Giải âm (chữ Hán: 解音) refers to Literary Vietnamese translations of texts originally written in Literary Chinese. [1] These translations encompass a wide spectrum, ranging from brief glosses that explain individual terms or phrases to comprehensive translations that adapt entire texts for a Vietnamese reader.
Thiệt giòng giai nhân tài tử, xưa rày gọi là nước tài ba. Nền văn hiến, nặn đúc anh hùng, Sẵn tài thông minh trời dựng, thêm nghề học hành. Học càng ngày càng tiến, nghề nghiệp mở rộng. Nước càng giàu càng mạnh, nòi giống thêm vẻ vang. 3. Này Âu Á, gặp lúc phong trào,
Lương Thế Vinh was born in the district of Vụ Bản, Nam Định Province, and during the mid-15th century.He obtained doctorate in 1463 or 1478, during the reign of Le Thanh Tong, the golden era of Vietnamese scholarship. [1]
The High School Graduation Examination (Vietnamese: Kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông, abbreviated TN THPT) is a standardized test in the Vietnamese education system, held from 2001 to 2014 and again since 2020.
The Đại Việt sử ký toàn thư (chữ Hán: 大越史記全書; Vietnamese: [ɗâːjˀ vìət ʂɨ᷉ kǐ twâːn tʰɨ]; Complete Annals of Great Việt) is the official national chronicle of the Đại Việt, that was originally compiled by the royal historian Ngô Sĩ Liên under the order of the Emperor Lê Thánh Tông and was finished in 1479 during the Lê period.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
It was said that facing threat from the north, in October 1282, the Retired Emperor Trần Thánh Tông and the Emperor Trần Nhân Tông gathered all members of royal family, the Trần clan and officials in royal court in Bình Than to discuss about the unadvoidable war. Although being a member of the royal family, Trần Quốc Toản was ...
Tân biên truyền kỳ mạn lục (新編傳奇漫錄) The Truyền kỳ mạn lục (傳奇漫錄, "Casual Records of Transmitted Strange Tales") is a 16th-century Vietnamese historical text, in part a collection of legends, by Nguyễn Dữ (阮嶼) composed in Classical Chinese. [1]