Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The complete Bible in the 'Mongolian New Translation' was translated and published as "Ariun Nom" in 2012. This version was printed in the classic Mongolian script, using the term Burhan for God, like majority of previous translations into Mongolian. The translation is a balance between word-for-word and dynamic equivalence.
Jesus (/ ˈ dʒ iː z ə s /) is a masculine given name derived from Iēsous (Ἰησοῦς; Iesus in Classical Latin) the Ancient Greek form of the Hebrew name Yeshua (ישוע). [1] [2] As its roots lie in the name Isho in Aramaic and Yeshua in Hebrew, it is etymologically related to another biblical name, Joshua.
(This is the village that Jesus grew up in. Although Bethlehem is the biblical birthplace of Jesus, some scholars believe that Jesus was born in Nazareth.) Village 2200 BC: Aramaic: נצרת Pronunciation: Naw-saw-reth Nebuchadnezzar II (son of Nabopolassar) (King of Babylonia) Person 642 BC: 562 BC: Akkadian: Pronunciation: Nabû-kudurri-uṣur
The name of the script alludes to this story. It is derived from the Sanskrit word svayambhu ' self-created '. The syllabic system in fact appears to be based on Devanagari, while the base shape of the letters is derived from the Ranjana alphabet. Details of individual characters resemble traditional Mongolian alphabets and the Old Turkic alphabet.
The traditional Mongolian script, [note 1] also known as the Hudum Mongol bichig, [note 2] was the first writing system created specifically for the Mongolian language, and was the most widespread until the introduction of Cyrillic in 1946. It is traditionally written in vertical lines from top to bottom, flowing in lines from left to right .
The Galik script (Mongolian: Али-гали үсэг, Ali-gali üseg) is an extension to the traditional Mongolian script. It was created in 1587 by the translator and scholar Ayuush Güüsh (Mongolian: Аюуш гүүш), inspired by the third Dalai Lama, Sonam Gyatso.
In present-day Mongolia, Cyrillic is the official script for the Mongolian language and the traditional script is referred to as the old Mongol script (Mongolian: Хуучин монгол бичиг). Today, an estimated six million Mongol people in China can still read the traditional Mongolian script. [citation needed]
The traditional Mongolian alphabet is not a perfect fit for the Mongolian language, and it would be impractical to extend it to a language with a very different phonology like Chinese. Therefore, during the Yuan dynasty (c. 1269), Kublai Khan asked a Tibetan monk, Drogön Chögyal Phagpa, to design a new script for use by the whole empire.