Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A typeset reference sheet for the first-year student of the Spanish language. Created based upon out-of-copyright public domain sources. Made using Scribus. Date: 13 July 2006: Source: Own work: Author: Struthious Bandersnatch: Permission (Reusing this file)
In Spanish, nouns not belonging to the class described above form another class of noun. [1] The gender of nouns in this other class are arbitrarily assigned. However, some general patterns help to predict the gender of nouns. [11] Notably, the endings of nouns give clues to their genders. For instance, nouns ending in -o are usually masculine.
Every Spanish noun has a specific gender, either masculine or feminine, in the context of a sentence. Generally, nouns referring to males or male animals are masculine, while those referring to females are feminine. [1] [2] In terms of importance, the masculine gender is the default or unmarked, while the feminine gender is marked or distinct. [2]
In -er verbs (and some -ir verbs, like disminuir) whose stem ends with a vowel, the i of the -iendo ending is replaced by y: e.g. leer, traer, creer → leyendo, trayendo, creyendo. In -ir verbs whose stem ends with e —such as reír and sonreír —the stem vowel e is raised to i (as is typical of -ir verbs), and this i merges with the i of ...
If the masculine version ends with a consonant, the feminine is typically formed by adding an -a to it as well: el doctor, la doctora. However, not all nouns ending in -o are masculine, and not all nouns ending in -a are feminine: Singular nouns ending in -o or -a are epicene (invariable) in some cases: testigo (witness, any gender).
Some masculine nouns can take two diminutive suffixes, -[a]k and -ić; in those cases, -k-becomes palatalized before -i to produce an ending -čić: sin (son) → sinčić (also sinak or sinek) momak (boy, bachelor, itself of diminutive origin) → momče, momčić; Neuter: pero (feather) → perce; jezero (lake) → jezerce; sunce (sun) → ...
The usually-masculine form el is used instead of la before feminine nouns that begin with a stressed a (or rarely, au) sound (as well as, in principle, ai although such words are almost never found in practice): el águila (pequeña) = "the (small) eagle" el agua (fresca) = "the (fresh) water" el hacha (afilada) = "the (sharp) axe"
The practice of using solo voices on each musical line or part in choral music. ordinario (ord.) (Ital.) or position ordinaire (Fr.) In bowed string music, an indication to discontinue extended techniques such as sul ponticello, sul tasto or col legno, and return to normal playing. The same as "naturale". organ trio