Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The two Kokuji 働 and 畑 in the Kyōiku Kanji List, which have no Chinese equivalents, are not listed here; in Japanese, neither character was affected by the simplifications. No simplification in either language (The following characters were simplified neither in Japanese nor in Chinese.)
Shinjitai (Japanese: 新字体, "new character form") are the simplified forms of kanji used in Japan since the promulgation of the Tōyō Kanji List in 1946. Some of the new forms found in shinjitai are also found in simplified Chinese characters, but shinjitai is generally not as extensive in the scope of its modification.
After World War II, simplified character forms were made official in both these countries. However, in Japan fewer and less drastic simplifications were made. An example is the character for "electric", which is still the traditional form of "電" in Japan, but has been simplified to 电 in mainland China (pronounced "diàn" in Chinese, and ...
The conversion between traditional and simplified Chinese is usually problematic, because the simplification of some traditional forms merged two or more different characters into one simplified form. The traditional to simplified (many-to-one) conversion is technically simple. The opposite conversion often results in a data loss when ...
' extended new character form ') is the extension of the shinjitai (officially simplified kanji). They are the simplified versions of some of the hyōgaiji (表外字, kanji not included in the jōyō kanji list). They are unofficial characters; the official forms of these hyōgaiji are still kyūjitai (traditional characters).
In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However, the ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text.
Big-5 or Big5 (Chinese: 大五碼) is a Chinese character encoding method used in Taiwan, Hong Kong, and Macau for traditional Chinese characters.. The People's Republic of China (PRC), which uses simplified Chinese characters, uses the GB 18030 character set instead (though it can also substitute Big-5 or UTF-8).
Thus, any Japanese writer wanting to display the Kyūjitai form of 海 may have to tag the character as "Traditional Chinese" or trust that the recipient's Japanese font uses only the Kyūjitai glyphs, but tags of Traditional Chinese and Simplified Chinese may be necessary to show the two forms side by side in a Japanese textbook. This would ...