Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Punjabipedia is a Punjabi language encyclopedia created by Punjabi University, Patiala on suggestion of the Government of Punjab, India.It is developed in a similar fashion to Wikipedia and is meant to promote the Punjabi language and its literature, Punjabi culture and to attract people active in the field of the Punjabi language.
Punjabi Arthawali by Amar Nath, an English-to-Punjabi dictionary featuring Punjabi translations of English words in both Latin and Persian scripts. [6] Punjabi-Angrezi Kosh by Khushhal Singh (Lahore, 1946). [6] Based upon Maya Singh's dictionary. [6] Punjabi-English Vocabulary, a small lexicon published by the Sri Guru Singh Sabha, Lahore. [6]
Open Language Tools consist of the XLIFF Filters designed to convert different source file formats to XLIFF and the XLIFF Translation Editor which is designed to read and edit XLIFF files. They are written in Java and run on Windows , Mac OS , or Linux as long as Java J2RE (at least 1.4.2) is installed.
In 1983, the Kural text was translated into Punjabi by Ram Murthy Sharma. [1] Titled Tirukkural: Dharma Granth of Tamils, this was published in Chandigarh. [2] Another translated was made by Tarlochan Singh Bedi, [1] former principal of the government college of Faridkot, in 2012, which was published by the Central Institute of Classical Tamil (CICT), Chennai, [3] and released in November 2013 ...
Punjabi is rather unique for an Indo-European language in that tones are a prominent feature of speech. As such, the IPA conversion is not accurate for Punjabi. Fortunately, there is a direct correlation between certain aspirated consonants and use of subscript /ha/ to represent different tones.
This category contains articles with Punjabi-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Regulatory translation is the translation of documentation pertaining to the approval and compliance of medical devices, pharmaceuticals and in vitro diagnostics products. Many countries around the world, including Japan and the United States, require that approval dossiers for new products be submitted in local languages for the regulatory bodies to read and analyze.
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.