Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Examples of false friends include English embarrassed and Spanish embarazado 'pregnant'; English parents versus Portuguese parentes and Italian parenti (both meaning 'relatives'); English demand and French demander 'ask'; and English gift, German Gift 'poison', and Norwegian gift, both 'married' and 'poison'.
In Spanish dar (basic meaning "to give"), when applied to lessons or subjects, can mean "to teach", "to take classes" or "to recite", depending on the context. [22] Similarly with the French verb apprendre, which usually means "to learn" but may refer to the action of teaching someone. [23] Dutch leren and Afrikaans leer can mean "to teach" or ...
In linguistics, converses or relational antonyms are pairs of words that refer to a relationship from opposite points of view, such as parent/child or borrow/lend. [ 1 ] [ 2 ] The relationship between such words is called a converse relation . [ 2 ]
Drawing up a comprehensive list of words in English is important as a reference when learning a language as it will show the equivalent words you need to learn in the other language to achieve fluency.
The site cross-references the contents of dictionaries such as The American Heritage Dictionary of the English Language, the Collins English Dictionary; encyclopedias such as the Columbia Encyclopedia, the Computer Desktop Encyclopedia, the Hutchinson Encyclopedia (subscription), and Wikipedia; book publishers such as McGraw-Hill, Houghton Mifflin, HarperCollins, as well as the Acronym Finder ...
Although tied more closely to France than to Spain or Portugal, the etiquette regarding Haiti is similar to other Latin American countries. [8]Haitians take proper behavior seriously and this includes good manners, clean appearances at all times, a moderate tone in one's speech, and avoidance of any profanity or public "scenes", as these are all important indicators of one's social class.
Unlike viva (Italian and Spanish) or vivat (Latin), it cannot be used alone; it needs a complement. vive la différence! lit. "[long] live the difference"; originally referring to the difference between the sexes; the phrase may be also used to celebrate the difference between any two groups of people (or simply the general diversity of ...