Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
Many simplified Chinese characters are derived from the standard script rendition of their corresponding cursive form (Chinese: 草書楷化; pinyin: cǎoshūkǎihuà), e.g. 书, 东. Cursive script forms of Chinese characters are also the origin of the Japanese hiragana script.
To alleviate any confusion on how to pronounce the names of other Japanese people, most official Japanese documents require Japanese to write their names in both kana and kanji. [31] Chinese place names and Chinese personal names appearing in Japanese texts, if spelled in kanji, are almost invariably read with on'yomi. Especially for older and ...
官話字母; Guānhuà zìmǔ, developed by Wang Zhao (1859–1933), was the first alphabetic writing system for Chinese developed by a Chinese person. This system was modeled on Japanese katakana, which he learned during a two-year stay in Japan, and consisted of letters that were based on components of Chinese characters.
East Asian typography is the application of typography to the writing systems used for the Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese languages. Scripts represented in East Asian typography include Chinese characters, kana, and hangul.
Japanese names are usually written in kanji. Because there are many possible readings for kanji names, including special name-only readings called nanori, furigana are often used to give the readings of names. [4] On Japanese official forms, where the name is to be written, there is always an adjacent column for the name to be written in furigana.
In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan). The last column gives the classifier ...
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.