Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Vulgate translation of apokatastasis, "in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus" ("the restitution of all things of which God has spoken"), was taken up by Luther to mean the day of the restitution of the creation, but in Luther's theology the day of restitution was also the day of resurrection and judgment, not the restitution ...
It contains only Matthew, Mark, Luke, John, Acts and Revelation. This was produced in literary Urdu by Islamic scholars. It includes the original Greek text of Codex Sinaiticus in the older uncial script, an Urdu word-for-word interlinear translation and an idiomatic translation. There are also some notes and commentary.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Omnia sunt communia is a Latin phrase and slogan translated as "all things are to be held in common" [1] or simply "all things in common". Originating in the Latin translation of the Acts of the Apostles, altered forms of the slogan were applied as a legal maxim in canon law and later in secular law.
Apostolakis (Greek: Αποστολάκης) (feminine Apostolaki (Greek: Αποστολάκη)) is a Greek surname. Notable people include: Notable people include: Anna Apostolaki , Greek archaeologist
The Anjuman Taraqqi Urdu (Hind) besides publishing journals and books, and supporting research and creative work in Urdu linguistics and literature, has many other activities to promote the language e.g. Urdu Adab (Quarterly), Hamari Zaban (Weekly), Books and Dictionaries, Urdu Archives, Photo Collection, Audio Collection, Writing Competition ...
The phrases renovatio Romanorum ("renewal of the Romans") and renovatio urbis Romae ("renewal of the city of Rome") had been used already during Antiquity. [3] The word renovatio ("renewal") and its relatives, restitutio ("restitution") and reparatio ("restoration"), appeared on some Roman coins from the reign of Hadrian onward, usually signifying the restoration of peace after a rebellion. [4]
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish