Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song is known for containing some rather harsh lyrical content as it portrays the hatred that the narrator has toward the other woman. The song started in the sean-nós genre. Joe Heaney was known to have sung the song in a medley. [1] Celtic Woman's version contains partial English lyrics. [2]
The lyrics vary, depending on the provenance of the song, but all songs detail the singer observing the titular "Spanish Lady" as she goes through various activities. There are several Dublin versions, one of them usually called the Wheel of Fortune. Other Irish versions relate to Galway (called Galway City) and Belfast.
The lyrics for the song vary. In most versions, the woman, or girl, debates with someone about whether or not the match is made. In some versions she is told to marry the piper. The version written for Celtic Woman contains mostly English words and adds information about her reputation, as compared to other popular versions. [3]
Celtic Woman is an all-female Irish musical ensemble, formed in 2004 for a one-time event held in Dublin, Ireland. They started touring internationally as a group after multiple airings on PBS helped to boost the group's popularity. [1] [2] Celtic Woman released their debut album Celtic Woman in 2004 and
Elizabeth Cronin (1879–1956). Folklorist and ethnomusicologist Alan Lomax recorded Elizabeth Cronin singing Siúil a Rúin ("Shule Agra", literally "Walk, O Love") in the early 1950s, and both the lyrics and the tune of her version are seemingly the foundation of most subsequent recordings, including those of Clannad and Celtic Woman.
"The Voice" was composed, and lyrics written, by Brendan Graham, who had also written and composed "Rock 'n' Roll Kids", the Irish winner of the 1994 contest. [1]Lyrically, "The Voice" is a very Celtic-inspired song, with the singer portraying herself as "the voice" which watches over the world, describing "her" effects on the elements, such as the wind, the seasons, in a similar way to Mother ...
This translation (of the same three verses) is by Michael Davitt. Davitt plays with the second couplet of each verse, reversing the meaning and turning the poem into the song of a womanising drunkard, who favours no particular woman (second verse), resorts to drink instead of avoiding it (third verse—though this may be ironic in the original ...
A humorous version was created by The Clancy Brothers and Tommy Makem. A notable reference to Colahan's song is made in The Pogues' "Fairytale of New York". Chloë Agnew of Celtic Woman also covered the song in the group's show Songs from the Heart, while Philip Noone released a more modern version as a single in 2019. [citation needed]