Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fuyao (Chinese: 福耀; pinyin: fúyào), sometimes translated as Fortune and prosperity in English, [1]: 28 is an ancient Chinese concept with a negative connotation which was employed to refer to any garment items or clothing-style which was considered as being "strange clothing style" [2] or "deviant dressing styles", [3] or "aberrance in clothing" [3] when compared to what was considered ...
A connotation is a commonly understood cultural or emotional association that any given word or phrase carries, in addition to its explicit or literal meaning, which is its denotation. A connotation is frequently described as either positive or negative, with regard to its pleasing or displeasing emotional connection. [ 1 ]
Chinese language does not traditionally observe the English custom of a serial comma (the comma before conjunctions in a list), although the issue is of little consequence in Chinese at any rate, as the English "A, B, and C" is more likely to be rendered in Chinese as "A、B及C" or more often as "A、B、C", without any word for "and", see ...
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
A Chinese idiom meaning 'multi-colored', Wǔyánliùsè (五顏六色), can also refer to 'colors' in general. In Chinese mythology , the goddess Nüwa is said to have mended the Heavens after a disaster destroyed the original pillars that held up the skies, using five colored stones in the five auspicious colors to patch up the crumbling ...
A character with only one meaning is a monosemous character, and a character with two or more meanings is a polysemous character. According to statistics from the "Chinese Character Information Dictionary", among the 7,785 mainland standard Chinese characters in the dictionary, there are 4,139 monosemous characters and 3,053 polysemous characters.
(Paper tiger is a literal English translation of the Chinese phrase zhǐ lǎohǔ (Chinese: 紙老虎), meaning something which seems as threatening as a tiger, but is really harmless. The phrase is an ancient one in Chinese, but sources differ as to when it entered the English vocabulary.
A rarer occurrence is the blending of the Latin alphabet with Chinese characters, as in "卡拉OK" ("karaoke"), “T恤” ("T-shirt"), "IP卡" ("internet protocol card"). [3] In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes.