Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Luke's text uses the Septuagint version, but the version Jesus read would have been written in Hebrew. [ 15 ] The people are amazed at his "gracious words" ( Greek : τοις λογοις της χαριτος , tois logois tēs charitos , verse 22), "the discourse of which verse 21 is a compendium", [ 18 ] but Jesus goes on to rebuke them ...
[70] The verse in Luke does differ from the contexts of the similar verses at Matthew 27:15 and Mark 15:6, where releasing a prisoner on Passover is a "habit" or "custom" of Pilate, and at John 18:39 is a custom of the Jews – but in its appearance in Luke it becomes a necessity for Pilate regardless of his habits or preferences, "to comply ...
[note 8] In Luke 22:37 he refers Isaiah 53 to himself, and the Gospel of Matthew also applies that chapter to him (Matthew 8:16–18). James F. McGrath refers to 4 Maccabees 6, "which presents a martyr praying “Be merciful to your people, and let our punishment suffice for them. Make my blood their purification, and take my life in exchange ...
In the Septuagint Greek version of Zechariah 3 the name Iesous and term diabolos are identical to the Greek terms of Matthew 4. [18] Matthew presents the three scriptural passages cited by Jesus ( Deut 8:3 , Deut 6:13 , and Deut 6:16 ) not in their order in the Book of Deuteronomy , but in the sequence of the trials of Israel as they wandered ...
Luke 19:11–27 The Two Debtors: Luke 7:41–43 The Good Samaritan: Luke 10:37 The Friend at Midnight: Luke 11:5–8 The Unjust Judge: Luke 18:1–8 The Rich Fool: Luke 12:16–21 Dives and Lazarus: Luke 16:19–31 The Great Supper: Luke 14:15–24 The Prodigal Son: Luke 15:11–32 The Unjust Steward: Luke 16:1–9 The Unprofitable Servants ...
The historical reliability of the Gospels is evaluated by experts who have not reached complete consensus. While all four canonical gospels contain some sayings and events that may meet at least one of the five criteria for historical reliability used in biblical studies, [note 1] the assessment and evaluation of these elements is a matter of ongoing debate.
[14]: 169 The Gospel of Marcion is, however, much more amenable to a Marcionite interpretation than the canonical Gospel of Luke, because it lacks many of the passages in Luke that explicitly link Jesus with Judaism, such as the parallel birth narratives of John the Baptist and Jesus in Luke 1-2. [citation needed]
Scholars find that many textual variants in the narratives of the Nativity of Jesus (Luke 2, as well as Matthew 1–2) and the Finding in the Temple (Luke 2:41–52) involve deliberate alterations such as substituting the words 'his father' with 'Joseph', or 'his parents' with 'Joseph and his mother'. [4]