Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Accessible bathtubs are bathtubs that can be used by people with limited mobility, disabilities, and the elderly. A bathtub can be made accessible for some people by the addition of grab bars or hand grips, or through the use of lifts that lower and raise the bather in the water. [1] Other bathtubs have been specially designed for accessibility.
Subtitles are texts representing the contents of the audio in a film, television show, opera or other audiovisual media. Subtitles might provide a transcription or translation of spoken dialogue. Although naming conventions can vary, captions are subtitles that include written descriptions of other elements of the audio, like music or sound ...
A bathtub, also known simply as a bath or tub, is a container for holding water in which a person or another animal may bathe. Most modern bathtubs are made of thermoformed acrylic, porcelain-enameled steel or cast iron, or fiberglass-reinforced polyester. A bathtub is placed in a bathroom, either as a stand-alone fixture or in conjunction with ...
A numeric counter identifying each sequential subtitle; The time that the subtitle should appear on the screen, followed by --> and the time it should disappear; Subtitle text itself on one or more lines; A blank line containing no text, indicating the end of this subtitle [18] Example for Star Wars: Episode II – Attack of the Clones:
Accessible public toilet at airport in Munich. Accessible toilets are toilets that have been specially designed to better accommodate people with physical disabilities . Persons with reduced mobility find them useful, as do those with weak legs, as a higher toilet bowl makes it easier for them to stand up.
"Hard" subtitles, or hard subs, are encoded into the footage, and thus become hard to remove from the video without losing video quality. "Soft" subtitles, or soft subs , are subtitles applied at playback time from a subtitle datafile, either mixed directly into the video file (.mkv, .ogm, etc.), or in a separate file (.ssa, .srt, etc.).
The Foreign Language Film Award Committee oversees the process and reviews all the submitted films. Following this, they vote via secret ballot to determine the five nominees for the award. The Indonesian submissions are selected by Persatuan Produser Film Indonesia (English: Indonesian Motion Picture Producers Association). [8]
Title Director Cast Genre Notes 1980: Bandish: Pintar Pintar Bodoh: Arizal: Warkop: Comedy: Ratapan Anak Tiri 2: Drama: 1981: A Balinese Trance Seance: Dalan lingkaran cinta