Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is widely used alongside other more formal Māori greetings. The Ministry for Culture and Heritage website NZHistory lists it as one of 100 Māori words every New Zealander should know, and lists the following definition: "Hi!, G'day! (general informal greeting)". [4] Kia ora can follow a similar pattern to address different specific numbers ...
The hongi (Māori pronunciation:) is a traditional Māori greeting performed by two people pressing their noses together, often including the touching of the foreheads. [1] The greeting is used at traditional meetings among Māori people, [2] and at major ceremonies, such as a pōwhiri. [3] It may be followed by a handshake. [3]
In Māori, a mihi or mihi whakatau is a formal or semi-formal speech or speeches of greeting at a meeting such as a hui. [1] The speech acknowledges those present, and may be accompanied by other ritual greetings or acknowledgements, such as pōwhiri, wero, or recital of pepeha.
The King has shared a traditional greeting gesture with a Maori advocate at the official launch of his environmental charity. Charles, 76, shared a hongi – a traditional Maori greeting where two ...
This includes exchanging greetings, paying tribute to the dead (especially those who have most recently died), and referring to the reason for the groups' coming together. It has an important function in building connections between tangata whenua and manuhiri (guests), and setting the agenda for the gathering.
They are also considered a formal greeting when beginning a ceremony. According to Māori legend, there was a curse on the Waiapu River which was lifted when George Gage (Hori Keeti) performed karakia. In Māori religion, karakia are used to ritually cleanse the homes of the deceased after a burial.
New Zealand’s central bank chief defended its use of the Maori language in official communications on Wednesday, as the country’s new centre-right government looks to roll back the use of the ...
The English word Maori comes from the Māori language, where it is spelled Māori. In NZ (English) the actual Maori word, including the macron, is frequently used in written English as a foreign word. To me, this is what has/is happening in NZ. Countless articles do not spell it out and cause ambiguity and a lack of clarity.