Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Originally referred to as toruko-buro, meaning ' Turkish bath ', the businesses were renamed following a 1984 campaign by Turkish scholar Nusret Sancaklı [ja; tr], with the name "soapland" chosen as the winning entry in a nationwide contest. [19] The term is a wasei-eigo term, constructed from the two English words soap and land. [7]
A gentlemen's agreement, or gentleman's agreement, is an informal and legally non-binding agreement between two or more parties. It is typically oral , but it may be written or simply understood as part of an unspoken agreement by convention or through mutually beneficial etiquette .
Emoji, karaoke, futon, ramen: Words we wouldn't have if it weren't for the Japanese language, which is on full display at Tokyo's summer Olympics.
Pages in category "Japanese internet slang" The following 5 pages are in this category, out of 5 total. This list may not reflect recent changes. C. Chigyu; D. Dokuo; P.
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Double or nothing [1] (UK often double or quits) is a gamble to decide whether a loss or debt should be doubled.The result of a "double or nothing" bet is either cancellation of a debt or the doubling of a debt.