Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It was a horse with white color and had two wings. It was known by the name of Uchchaihshravas. The legend continues that Indra, one of the gods of the Hindus, took away the mythical horse to his celestial abode, the svarga (heaven). Subsequently, Indra severed the wings of the horse and presented the same to the mankind.
The Sun's Seventh Horse (Hindi: सूरज का सातवाँ घोड़ा; Suraj Ka Satvan Ghoda) is a 1952 Hindi meta fiction novel by Dharamvir Bharati, one of the pioneers of modern Hindi literature. [1] The novel presents three related narratives about three women: Jamuna, Sati, and Lily.
At the end of the yajna, when she approaches for the ritual containing sexual act with the horse, she finds that Bijak (the horse) is very exhausted running whole of the year and has lost the charm it had earlier. Thus, she refuses to recognize the horse. Due to the unfulfilled desire of sex and anger she commits suicide on the spot with a sword.
Hayagriva refers to a horse-themed avatar, also known as Ashvamukha, Ashvasirsa and Hayashirsa. In one legend, Hayagriva is the persistent horse who brought back the Vedas from asuras Madhu and Kaitabha who stole them, during the mythical battle between good and evil – a battle described in the Mahabharata. [10]
' long-ears' or 'neighing aloud' ') [1] is a seven-headed flying horse, created during the churning of the ocean. It is considered the best of horses, as prototype and king of the horses. [1] Uchchaihshravas is often described as a vahana of Indra, but is also recorded to be the horse of Bali, the king of the asuras.
The king, who knew the worth of bhiksu, ordered that seven horses be starved for six days. The king then made an assembly and had the bhikṣu preach the Dharma. Even the horses, whose favourite food was placed in front of them, were entranced by the Teaching of the monk, and listened intently. Everybody was thereby convinced of his worth.
The history of Bible translations into Hindi and Urdu is closely linked, with the early translators of the Hindustani language simply producing the same version with different scripts: Devanagari and Nastaliq, as well as Roman.
The horse is first named Cetak in an eighteenth-century ballad, Khummana-Raso. [ 1 ] : 45 The story was published in 1829 by Lieutenant-Colonel James Tod , a colonial officer who had been political officer to the Mewari court, in the first volume of his Annals and Antiquities of Rajast'han or the Central and Western Rajpoot States of India .