Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Below is a sample text from a bilingual Arabic-Greek document dated to the 19th century, containing Christian prayers and liturgical texts, Arabic followed by Greek in Aljamiado and Greek alphabet, followed by English. This is the prayer that is to be said before receiving the Eucharist. [9]
This alphabet is also called the Morisco alphabet. According to Anwar G. Chejne, Aljamiado or Aljamía is "a corruption of the Arabic word ʿajamiyah (in this case it means foreign language) and, generally, the Arabic expression ʿajam and its derivative ʿajamiyah are applicable to peoples whose ancestry is not of Arabian origin". [3]
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 2 February 2025. Serbo-Croatian variant of the Arabic script Arebica Script type Alphabet, based upon the Perso-Arabic script Time period 15th–20th century Languages Serbo-Croatian South Slavic languages and dialects Western South Slavic Serbo-Croatian Standard languages Bosnian Croatian Montenegrin ...
Berber language poetry in Arabic script with its translation in French Document in Berber language of Jebel Nefousa - Libya. The Berber Arabic alphabet (Berber: اݣماي امزغ اعرب or اڨماي امزيغ اعراب or ءاݣماي ءامازيغ ءعراب; Arabic: الأبجدية العربية الأمازيغية) is an Arabic-based alphabet that was used to write various Berber ...
Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects ... Alphabets using Arabic script, derived from the Arabic alphabet ...
Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects Wikimedia Commons; ... Greek alphabet (7 C, 18 P) G. Greek typefaces (47 P) L.
Al-Fatiha in a Morisco Quran with line-by-line translations of the Arabic into Castillian in Aljamiado script.. The Morisco Quran describes a selection of Quranic excerpts that constituted Qurans used in Morisco communities in Iberia beginning in the early 16th century, after the forced conversion of Muslims to Catholicism in 1502 in Castile, 1526 in Aragon.
The earliest known text containing Judeo-Portuguese text is a manuscript from 1262 about illuminating manuscripts called O livro de como se fazem as cores. [3] [self-published source] After the Jewish exodus from Portugal in 1497 many Portuguese Jews would flee to the Dutch Republic and Judeo-Portuguese would intake a lot of Dutch influence. [4]