Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Emily Wilson was born in 1971 in Oxford, England to a family of scholars, [1] and is a professor of classics at the University of Pennsylvania. [2] Wilson completed her undergraduate degree in literae humaniores at the University of Oxford in 1994, a masters degree in English Renaissance literature at Corpus Christi College, Oxford in 1996, and a Ph.D. in classical and comparative literature ...
Evidence is also provided by an Italic red-figure krater in which Aphrodite is shown holding a mirror beneath a solar disc while the Theban hero Cadmus slays the dragon, with a female figure nearly identical to Aphrodite being depicted on another krater labelled "ΑΩΣ", or Aṓs, the dawn; this shows that although Aphrodite is assimilated to ...
The Odyssey (/ ˈ ɒ d ɪ s i /; [1] Ancient Greek: Ὀδύσσεια, romanized: Odýsseia) [2] [3] is one of two major ancient Greek epic poems attributed to Homer. It is one of the oldest surviving works of literature and remains popular with modern audiences. Like the Iliad, the Odyssey is divided into 24 books.
Aphrodite (/ ˌ æ f r ə ˈ d aɪ t iː / ⓘ, AF-rə-DY-tee) [a] is an ancient Greek goddess associated with love, lust, beauty, pleasure, passion, procreation, and as her syncretized Roman counterpart Venus, desire, sex, fertility, prosperity, and victory. Aphrodite's major symbols include seashells, myrtles, roses, doves
Fragment of a Hellenistic relief (1st century BC–1st century AD) depicting the twelve Olympians carrying their attributes in procession; from left to right: Hestia (scepter), Hermes (winged cap and staff), Aphrodite (veiled), Ares (helmet and spear), Demeter (scepter and wheat sheaf), Hephaestus (staff), Hera (scepter), Poseidon (trident), Athena (owl and helmet), Zeus (thunderbolt and staff ...
Frontispiece to George Chapman's translation of the Odyssey, the first influential translation in English. Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first ...
Homer's Odysses [a] is an English translation of Homer's Odyssey by writer George Chapman. It was published around 1614 to 1615. It is widely known as the first complete translation of the poem into the English language. Chapman spent twenty-six years translating works traditionally attributed to Homer.
Instead, the man's role is to act as a "contrast figure", [15] designed to highlight Sappho's love for the girl by juxtaposing the strength of Sappho's emotional reaction with his impassivity. [16] For instance, John Winkler argues that "'That man' in poem 31 is like the military armament in poem 16, an introductory set-up to be dismissed".