enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    Taglish or Englog is code-switching and/or code-mixing in the use of Tagalog and English, the most common languages of the Philippines. The words Taglish and Englog are portmanteaus of the words Tagalog and English. The earliest use of the word Taglish dates back to 1973, while the less common form Tanglish is recorded from 1999.

  3. Tagalog grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_grammar

    The flexibility of Tagalog word order can be seen in (2). There are six different ways of saying 'The man gave the woman a book.' in Tagalog. The following five sentences, along with the sentence from (1), include the same grammatical components and are all grammatical and identical in meaning but have different orders.

  4. Traditional games in the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Traditional_games_in_the...

    Traditional Filipino games or indigenous games in the Philippines (Tagalog: Laro ng Lahi) [1][2][3] are games that are played across multiple generations, usually using native materials or instruments. In the Philippines, due to limited resources for toys, children usually invent games that do not require anything but players.

  5. Telephone game - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Telephone_game

    A translation relay is a variant in which the first player produces a text in a given language, together with a basic guide to understanding, which includes a lexicon, an interlinear gloss, possibly a list of grammatical morphemes, comments on the meaning of difficult words, etc. (everything except an actual translation). The text is passed on ...

  6. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Tagalog profanity can refer to a wide range of offensive, blasphemous, and taboo words or expressions in the Tagalog language of the Philippines. Due to Filipino culture, expressions which may sound benign when translated back to English can cause great offense; while some expressions English speakers might take great offense to can sound ...

  7. Batangas Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Batangas_Tagalog

    The particle eh is also spoken in other native Tagalog-speaking areas and by second-language speakers w/ the same closest English translation mentioned above w/out its variants like ala eh. Batangas dialect is known for the term laang , translated as "only" or "just", their version of lang in Manila and their own shortened version of lámang.

  8. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  9. 'Wait, What Did You Say?' 125 Tongue-Twisting Telephone Game ...

    www.aol.com/wait-did-125-tongue-twisting...

    1. A bright bunch of blueberries sat on a big boat. 2. A clam crams cream in a cramped can. 3. A quiet ostrich quacks quietly. 4. Big brother beats beef. 5.