Search results
Results from the WOW.Com Content Network
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
The original Hindi dialects continued to develop alongside Urdu and according to Professor Afroz Taj, "the distinction between Hindi and Urdu was chiefly a question of style. A poet could draw upon Urdu's lexical richness to create an aura of elegant sophistication, or could use the simple rustic vocabulary of dialect Hindi to evoke the folk ...
Non-exclusivist systems of belief, on the other hand, may feel quite free to incorporate other traditions into their own. Keith Ferdinando notes that the term "syncretism" is an elusive one, [6] and can refer to substitution or modification of the central elements of a religion by beliefs or practices introduced from elsewhere. The consequence ...
The formal Hindi standard, from which much of the Persian, Arabic and English vocabulary has been replaced by neologisms compounding tatsam words, is called Śuddh Hindi (pure Hindi), and is viewed as a more prestigious dialect over other more colloquial forms of Hindi. Excessive use of tatsam words sometimes creates problems for native ...
The word dādā (दादा دادا) also has a similar meaning which varies by region. It is used in some regions for "father", in other regions for "older brother", or even for "grandfather" in other regions. This word is an amalgam of two sources: Sanskrit tāta used to address intimate persons which means either "sir" or "dear".
In other words, the choice between using k and ke is based on the other sounds in the word (and has nothing to do with noun incorporation). Also, there is an epenthetic vowel a between the nominal and verbal roots.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
Eventually the kebabs became so popular in Awadh and other Mughal courts that it came to be known as Tunday ke Kebab, literally meaning One armed man's Kebabs. [8] [9] The dish is also known as Galouti kebab, which is derived from the Hindi-Urdu word galouti (गलौटी / گلوٹی), meaning "thing that melts", referring to its softness. [10]