Ads
related to: computer assisted translation tools- Free Sentence Checker
Free online proofreading tool.
Find and fix errors quickly.
- Free Grammar Checker
Check your grammar in seconds.
Feel confident in your writing.
- Grammarly for Students
Proofread your writing with ease.
Writing that makes the grade.
- Grammarly for Business
Make every function more functional
Drive team productivity.
- Free Sentence Checker
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Computer-assisted translation is a broad and imprecise term covering a range of tools. These can include: Translation memory tools (TM tools), consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages.
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).
Statistical and neural machine translation: Moses: Cross-platform: LGPL: No fee required: 4.0 [6] Yes: Drop-in replacement for Pharaoh, features factored translation models and decoding of confusion networks. Moses for Mere Mortals: Ubuntu Linux: GPL: No fee required: 2014-11-16: Yes: Free open source; based on Moses; translation memories ...
MateCat ("Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation") is a 3-year research project (Nov 2011 – Oct 2014) funded by the European Union’s Seventh Framework Programme for research, technological development and demonstration under grant agreement No. 287688. [1] It has received over €2,500,000 of European funds. [2]
Déjà Vu is a computer-assisted translation tool with its own program interface. It facilitates database-supported translation.. Development and marketing of this translation environment tool (TEnT) is handled by Atril, which has its international headquarters in Paris, France.
Translation memories are typically used in conjunction with a dedicated computer-assisted translation (CAT) tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, or even raw machine translation output. Research indicates that many companies producing multilingual documentation are using translation memory systems.
OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.
Pages in category "Computer-assisted translation" The following 20 pages are in this category, out of 20 total. ... Comparison of computer-assisted translation tools; A.
Ads
related to: computer assisted translation tools