Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Cyclops, spurned by Galatea in favor of Acis, sings his charming and tender song, modeled on both Idyll XI and Eclogue II but drawn out to absurd length, and at the end suddenly announces that he is going to tear his rival Acis apart limb from limb.
Cyclops (Ancient Greek: Κύκλωψ, Kyklōps) is an ancient Greek satyr play by Euripides, based closely on an episode from the Odyssey. [1] It is likely to have been the fourth part of a tetralogy presented by Euripides in a dramatic festival in 5th Century BC Athens, although its intended and actual performance contexts are unknown. [2]
Homeric simile, also called an epic simile, is a detailed comparison in the form of a simile that are many lines in length. The word "Homeric", is based on the Greek author, Homer, who composed the two famous Greek epics, the Iliad and the Odyssey. Many authors continue to use this type of simile in their writings although it is usually found ...
A mosaic depicting Odysseus, from the villa of La Olmeda, Pedrosa de la Vega, Spain, late 4th–5th centuries AD. The Odyssey begins after the end of the ten-year Trojan War (the subject of the Iliad), from which Odysseus (also known by the Latin variant Ulysses), king of Ithaca, has still not returned because he angered Poseidon, the god of the sea.
A characteristic of Homer's style is the use of epithets, as in "rosy-fingered" Dawn or "swift-footed" Achilles.Epithets are used because of the constraints of the dactylic hexameter (i.e., it is convenient to have a stockpile of metrically fitting phrases to add to a name) and because of the oral transmission of the poems; they are mnemonic aids to the singer and the audience alike.
The story of the Cyclops can be found in the Odyssey, book 9 (in the Cyclopeia). Use of the name "Nobody" can be found in five different lines of Book 9. First of all in line 366: "Cyclops, you asked my noble name, and I will tell it; but do you give the stranger's gift, just as you promised. My name is Nobody.
During the seventh century, the potters gave preference to scenes from both epics, The Odyssey and the Iliad, almost half being that of the blinding of the Cyclops and the ruse by which Odysseus and his men escape. [9] One such episode, on a vase featuring the hero carried beneath a sheep, was used on a 27 drachma Greek postage stamp in 1983. [10]
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.