Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Buddhist Text Translation Society; SuttaCentral Public domain translations in multiple languages from the Pali Tipitaka as well as other collections, focusing on Early Buddhist Texts. Pali Canon in English translation (incomplete). Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon; Buddhist Canonical Text Titles and Translations ...
The Mahāvastu is considered a primary source for the notion of a transcendent (lokottara) Buddha, common to all Mahāsāṃghika schools. According to the Mahāvastu, over the course of many lives, the once-human-born Buddha developed supramundane abilities including: a painless birth conceived without intercourse; no need for sleep, food, medicine or bathing although engaging in such "in ...
The verses and the commentary were first translated into a European language by Louis de La Vallée-Poussin, published in 1923–1931 in French, which is primarily based on Xuanzang's Chinese translation but also references the Sanskrit text, Paramārtha's Chinese translation, and the Tibetan. Currently, three complete English translations exist.
Indian Buddhism: A Survey with Bibliographical Notes. 1st edition: Japan, 1980. 1st Indian Edition: Delhi, 1987. ISBN 81-208-0272-1; Nattier, Jan (January 2003). A Few Good Men: The Bodhisattva Path According to the Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā) : a Study and Translation. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-2607-9.
The Ashokavadana (Sanskrit: अशोकावदान; IAST: Aśokāvadāna; "Narrative of Ashoka") is an Indian Sanskrit-language text that describes the birth and reign of the third Mauryan Emperor Ashoka. It glorifies Ashoka as a Buddhist emperor whose only ambition was to spread Buddhism far and wide. [2]
Ian Charles Harris also characterizes the text as a synthesis of Hīnayāna and Mahāyāna, and notes that its doctrines are very close to those in Mādhyamaka and Yogācāra works. [106] The Satyasiddhi Śāstra maintained great popularity in Chinese Buddhism , [ 107 ] and even lead to the formation of its own school of Buddhism in China, the ...
[19] Gunaratana also notes that Buddhaghosa's emphasis on kasina-meditation is not to be found in the suttas, where dhyana is always combined with mindfulness. [20] [note 1] Bhikkhu Sujato has argued that certain views regarding Buddhist meditation expounded in the Visuddhimagga are a "distortion of the Suttas" since it denies the necessity of ...
The fact that the text is a compilation is initially evident from the mixture of prose and verse that, in some cases, contains strata from the very earliest Buddhist teachings and, in other cases, presents later Buddhist themes that do not emerge until the first centuries of the common era.