Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique used in radio, television, filmmaking, theatre, and other media in which a descriptive or expository voice that is not part of the narrative (i.e., non-diegetic) accompanies the pictured or on-site presentation of events. [1]
voice actor. Also voice artist, voice-over artist, and voice talent. An actor who performs using only their voice, i.e. through voice-overs. Voice acting is used especially in radio productions and animated films, where the actual providers of the voices of speaking characters are never seen, but is also commonly used for narration in live ...
The first is the so-called "voiceover" dubbing, typical of the Bulgarian television market, in which the voice-over is based on the back-camera technology of the 1970s, with the voice superimposed on the original phonogram. This inexpensive way of voice-over is preferred only because of its low cost.
Voice-over translation is an audiovisual translation [1] technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees in countries where ...
Dub localization is the practice of voice-over translation, in which voice actors alter a foreign-language film or television series. Voice-over translation is an audiovisual translation [ 6 ] technique, in which, unlike in Dub localization, actor voices are recorded over the original audio track, which can be heard in the background.
SOT is an acronym for the phrase sound on tape.It refers to any audio recorded on analog or digital video formats. It is used in scriptwriting for television productions and filmmaking to indicate the portions of the production that will use room tone or other audio from the time of recording, as opposed to audio recorded later (studio voice-over, Foley, etc.).
The Criterion Collection introduced audio commentary on the LaserDisc format, which was able to accommodate multiple audio tracks.The first commentary track, for the 1933 film King Kong, was recorded by Ronald Haver, a curator at the Los Angeles County Museum of Art, and was inspired by the stories Haver told while supervising the film-to-video transfer process. [1]
Multimedia translation, also sometimes referred to as Audiovisual translation, is a specialized branch of translation which deals with the transfer of multimodal and multimedial texts into another language and/or culture.