Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Saudade, as well as love suffering, is a common theme in many villancicos and cantigas composed by Portuguese authors; for example: "Lágrimas de Saudade" (tears of saudade), which is an anonymous work from the Cancioneiro de Paris. Fado is a Portuguese music style, generally sung by a single person (the fadista) along with a Portuguese guitar.
In North America 1,000,000 people speak Portuguese as their home language, mainly immigrants from Brazil, Portugal, and other Portuguese-speaking countries and their descendants. [24] In Oceania, Portuguese is the second most spoken Romance language, after French, due mainly to the number of speakers in East Timor.
I Travel Because I Have to, I Come Back Because I Love You (Portuguese: Viajo Porque Preciso, Volto Porque te Amo) is a 2009 Brazilian drama film written and directed by Marcelo Gomes and Karim Aïnouz.
A new video of Taylor Swift and Travis Kelce after the Chiefs win has emerged.. In it, Travis seemingly tells Taylor, "I love you so much it's not even funny." Although the audio is muffled, it ...
In 1991, the Brazilian rock band Legião Urbana released their fifth album, V, which opened with the song titled Love Song.The song is the first stanza of Pois naci nunca vi Amor, a cantiga de amor written by Nuno Fernandes Torneol in the 13th century which tells the story of the character who since was born never saw love, but have heard about "him" and knows "he" wants to kill him.
"How do I love thee, let me count the ways" is a line from the 43rd sonnet of Sonnets from the Portuguese, a collection of 44 love sonnets written by Elizabeth Barrett Browning. Let Me Count the Ways may also refer to:
Porto takes pride in its beaches, old churches covered in blue-and-white tiles and its famous port wine named after the city in northern Portugal. Surf Church was established by a Brazilian-born ...
Tentava muito não fazer muito barulho (Portuguese) 'I was trying so hard to be quiet.' Tienes que pensar mucho más. (Spanish) Tem de pensar muito mais. (Portuguese) 'You have to think a lot more.' As an adjective, muito is inflected according to the gender and number of the noun it qualifies, like mucho. As an adverb, it is invariable like muy.