Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most words of Native American/First Nations language origin are the common names for indigenous flora and fauna, or describe items of Native American or First Nations life and culture. Some few are names applied in honor of Native Americans or First Nations peoples or due to a vague similarity to the original object of the word.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
In 1969, the Kutenai language was spoken by 446 registered Indians in Canada. [13] As of 2021, Statistics Canada reported 210 Ktunaxa speakers. [14] Referring to the Ktunaxa Nation Council (KNC) Traditional Knowledge and Language program findings, Ktunaxa scholar Christopher Horsethief stated that 24 fluent speakers remain and all are over the age of 65.
A Dictionary of Western Mono. Los Angeles: American Indian Studies Center, University of California. Lamb, Sydney M. Monachi dictionary (PDF). Ms., Survey of California and Other Indian Languages; Norris, Evan J. (1986). A Grammar Sketch and Comparative Study of Eastern Mono (PhD dissertation). University of California, San Diego.
' State Shinto ') – Japanese translation of the English term State Shinto created in 1945 by the US occupation forces to define the post-Meiji religious system in Japan. Kokoro (心, lit. ' heart ') – The essence of a thing or being. Kokugakuin Daigaku (國學院大學) – Tokyo university that is one of two authorized to train Shinto priests.
A Key into the Language of America or An help to the Language of the Natives in that part of America called New England is a book written by Roger Williams in 1643 describing the Native American languages in New England in the 17th century, largely Narragansett, an Algonquian language. [1]
Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary and Japanese-English Dictionary English-Japanese Dictionary 7th edition and Japanese-English Dictionary 5th edition iOS version (研究社新英和(第7版)和英(第5版)中辞典 音声付き) [6] Version 2.0.1 (2009-07-07, iOS 3.0 and later) Version 2.0.2 (2009-09-02) Version 2.0.3 (2009-11-02)