Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Dutch adaptation of the Malay language during the colonial period resulted in the incorporation of a significant number of Dutch loanwords and vocabulary. This event significantly affected the original Malay language, which gradually developed into modern Indonesian. Most terms are documented in Kamus Besar Bahasa Indonesia. [1]
Paraphrase is sense-for-sense translation where the message of the author is kept but the words are not so strictly followed as the sense, which too can be altered or amplified. [10] Imitation is the use of either metaphrase or paraphrase but the translator has the liberty to choose which is appropriate and how the message will be conveyed. [11]
In information science, the term is often written as "sense-making". In both cases, the concept has been used to bring together insights drawn from philosophy, sociology, and cognitive science (especially social psychology). Sensemaking research is therefore often presented as an interdisciplinary research programme.
Sensemaking or sense-making is the process by which people give meaning to their collective experiences. It has been defined as "the ongoing retrospective development of plausible images that rationalize what people are doing" ( Weick, Sutcliffe, & Obstfeld, 2005, p. 409 ).
In psychology, meaning-making is the process of how people construe, understand, or make sense of life events, relationships, and the self. [ 1 ] The term is widely used in constructivist approaches to counseling psychology and psychotherapy , [ 2 ] especially during bereavement in which people attribute some sort of meaning to an experienced ...
Open Mind Common Sense (OMCS) is an artificial intelligence project based at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) Media Lab whose goal is to build and utilize a large commonsense knowledge base from the contributions of many thousands of people across the Web. It has been active from 1999 to 2016.
Bahasa Indonesia is sometimes improperly reduced to Bahasa, which refers to the Indonesian subject (Bahasa Indonesia) taught in schools, on the assumption that this is the name of the language. But the word bahasa (a loanword from Sanskrit Bhāṣā) only means "language."
Word-sense disambiguation is the process of identifying which sense of a word is meant in a sentence or other segment of context. In human language processing and cognition , it is usually subconscious.