Search results
Results from the WOW.Com Content Network
When the snake-charmer released a number of his venomous snakes upon the ground, they perished after crossing the first and the second lines; when more venomous snakes were released, they died after crossing the fifth and the sixth lines. The snake-charmer then set loose his most venomous snake, called Saṃkhapāla.
Barukh she'amar (Hebrew: בָּרוּךְ שֶׁאָמַר, romanized: bāruḵ šeʾāmar, lit. 'Blessed is He who said' or other variant English spellings), is the opening blessing to pesukei dezimra, a recitation in the morning prayer in Rabbinic Judaism. As with many texts in Judaism, it takes its name from the opening words of the prayer.
There is a clear resemblance between the riff and the French song Colin prend sa hotte (published by Christophe Ballard in 1719), whose first five notes are identical. Colin prend sa hotte appears to derive from the lost Kradoudja, an Algerian folk song of the 17th century.
Snake charmer in Jaipur (India) in 2007 Snake charming is the practice of appearing to hypnotize a snake (often a cobra ) by playing and waving around an instrument called a pungi . A typical performance may also include handling the snakes or performing other seemingly dangerous acts, as well as other street performance staples, like juggling ...
Anim Zemirot (Hebrew: אנעים זמירות, lit."I shall sweeten songs") IPA: [ʔanˈʕiːm zǝmiːˈroːθ] is a Jewish liturgical poem recited in most Ashkenazic synagogues during Shabbat and holiday morning services; in most communities, it is said at the end of services, and in a small number of communities it is recited at the beginning of services or before the Torah reading.
"Tzena, Tzena, Tzena" (Hebrew: צאנה צאנה צאנה, "Come Out, Come Out, Come Out"), sometimes "Tzena, Tzena", is a song, written in 1941 in Hebrew. Its music is by Issachar Miron (a.k.a. Stefan Michrovsky), a Polish emigrant in what was then the British Mandate of Palestine (now Israel), and the lyrics are by Yechiel Chagiz .
The Tz'enah Ur'enah (Hebrew: צְאֶנָה וּרְאֶינָה Ṣʼenā urʼenā "Go forth and see"; Yiddish pronunciation: [ˌʦɛnəˈʁɛnə]; Hebrew pronunciation: [ʦeˈʔena uʁˈʔena]), also spelt Tsene-rene and Tseno Ureno, sometimes called the Women's Bible, is a Yiddish-language prose work whose structure parallels the weekly Torah portions and Haftarahs used in Jewish prayer ...
The lyrics of "Yevarechecha" comes from Psalms 128:5–6. [4] Unlike the Masoretic Text of the psalm, the song has the phrase "all days of your life" (כל ימי חייך) as a standalone line, following a repetition of the first line up until "from Zion" (מציון). [ 6 ]